Читайте также:

Очень хорошо, что Настя постарше брата на два года, а то бы он непременно зазнался и в дружбе у них не было бы, как теперь, прекрасного равенства...

Пришвин Михаил Михайлович   
«Кладовая солнца»

Вследствие этого болотистое побережье с глубокими заливами и множеством затопляемых островков никогда не посещалось..

Джек Лондон (Jack London)   
«Дети мороза - Нам-бок - лжец»

Что он в эту минуту думает, не знает даже Чанг, лежащий на полу возле нетопленного камина, из которого всю ночь пахло морской свежестью. Чангу известно то..

Бунин Иван Алексеевич   
«Сны Чанга»

Смотрите также:

Дюма Александр - Жизненый путь автора

С. Шерипов. Чеченские внуки Александра Дюма

Могила А. Дюма-отца

Дюма Александр

Олег Нечипорук. Александр Дюма. Жизнь в творительном падеже

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «The Count of Monte Cristo (2 of 2)», страница 1 (прочитано 0%)

«Кучер кабриолета», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Паскаль Бруно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Le comte de Monte-Cristo, Tome IV», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Les trois mousquetaires», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

The Count of Monte Cristo (2 of 2)






    Chapter 56 Andrea Cavalcanti.

    The Count of Monte Cristo entered the adjoining room, which Baptistin had designated as the drawing-room, and found there a young man, of graceful demeanor and elegant appearance, who had arrived in a cab about half an hour previously. Baptistin had not found any difficulty in recognizing the person who presented himself at the door for admittance. He was certainly the tall young man with light hair, red beard, black eyes, and brilliant complexion, whom his master had so particularly described to him. When the count entered the room the young man was carelessly stretched on a sofa, tapping his boot with the gold-headed cane which he held in his hand. On perceiving the count he rose quickly. "The Count of Monte Cristo, I believe?" said he.

    "Yes, sir, and I think I have the honor of addressing Count Andrea Cavalcanti?"

    "Count Andrea Cavalcanti," repeated the young man, accompanying his words with a bow.

    "You are charged with a letter of introduction addressed to me, are you not?" said the count.

    "I did not mention that, because the signature seemed to me so strange."

    "The letter signed `Sinbad the Sailor,' is it not?"

    "Exactly so. Now, as I have never known any Sinbad, with the exception of the one celebrated in the `Thousand and One Nights'" —

    "Well, it is one of his descendants, and a great friend of mine; he is a very rich Englishman, eccentric almost to insanity, and his real name is Lord Wilmore."

    "Ah, indeed? Then that explains everything that is extraordinary," said Andrea. "He is, then, the same Englishman whom I met — at — ah — yes, indeed. Well, monsieur, I am at your service."

    "If what you say be true," replied the count, smiling, "perhaps you will be kind enough to give me some account of yourself and your family?"

    "Certainly, I will do so," said the young man, with a quickness which gave proof of his ready invention. "I am (as you have said) the Count Andrea Cavalcanti, son of Major Bartolomeo Cavalcanti, a descendant of the Cavalcanti whose names are inscribed in the golden book at Florence. Our family, although still rich (for my father's income amounts to half a million), has experienced many misfortunes, and I myself was, at the age of five years, taken away by the treachery of my tutor, so that for fifteen years I have not seen the author of my existence. Since I have arrived at years of discretion and become my own master, I have been constantly seeking him, but all in vain. At length I received this letter from your friend, which states that my father is in Paris, and authorizes me to address myself to you for information respecting him.



Источник: The Gutenberg Project


Страницы: (489) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Правильно. Но чем занимались они на
досуге?
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Чево такое?
СВЯТУС. На досуге, Нинель Филипповна, пожилые люди считали деньги.
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Ну, заве-ел... Некогда мне. Я по делу.
СВЯТУС (с печальной, укоризненной улыбкой). Вот и вы, Нинель
Филипповна, умная, прогрессивная женщина, в сущности чуткая, добрая... вы
торопитесь, простите меня, считать деньги.
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Да как же их не считать!
СВЯТУС. Не перебивайте меня, прошу вас... Прислушайтесь, Нинель
Филипповна: звон идет по всей планете. Это пожилые, обеспеченные люди
считают деньги, которые им не нужны.
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Чево такое?
СВЯТУС. Они не заведут себе хорошее пальто с начесом, потому что оно им
не к лицу. Они не накупят себе ярких галстуков, потому что в них неловко
появляться перед начальством. Они не схватят мотор и не помчат ночью в
аэропорт, потому что им это неинтересно. Спрашивается, зачем пожилым людям
свободные деньги? Те самые деньги, которые позарез нужны молодым?
СЕРОШТАН. Да что свободные! Даже опохмелиться не на что!
СВЯТУС. Скажите, Нинель Филипповна, справедливо это или несправедливо?
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. К чему это вы клоните?
СВЯТУС. Нет, вы подумайте как следует и скажите: справедливо это?
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Э-э! Не выйдет! Я пришла с них за квартиру взять -
мыслимо ли дело - за полгода не плачено - а они: на вот! Вишь как повернули!
СЕРОШТАН. Вы не отвлекайтесь. Вы нам скажите...
СВЯТУС. Нинель Филипповна, у меня к вам принципиальный вопрос...
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Нет уж! Вы заплатите, а потом будете теории
разводить...
СВЯТУС. Да не в этом дело! Что это вы: за квартиру, за квартиру! Скучно
даже. Заплатим, разумеется. Что мы, мошенники, что ли? Я не о квартире. Я
хочу вас спросить... Скажите, я порядочный человек?
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Чево такое?
СЕРОШТАН. Ну вот! С вами серьезно разговаривают...
НИНЕЛЬ ФИЛИППОВНА. Вы мне мозги не томите. Я вас...
СВЯТУС...

Вампилов Александр Валентинович   
«Сто рублей новыми деньгами»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.