Читайте также:

Черт подери! Так ты супротив отца идешь, девчонка? РЕГИНА (бормочет, не глядя на него). Ты сколько раз сам говорил, какая я тебе дочь...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Привидения»

И тогда рука его поспешно протянулась за хворостом. Только эта вязанка отделяла его от зияющей перед ним вечности. Охапка сухих сучьев была мерой его жизни...

Джек Лондон (Jack London)   
«Дети мороза - Закон жизни»

Он может изгнать друзей истины, но истина превозможет; он может унизить художника, но искусства подделать он не в состоянии...

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Цитаты»

Смотрите также:

Дюма Александр (библиография)

Могила А. Дюма-отца

Дюма Александр

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

«Эрудиция». Об Александре Дюма

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Le comte de Monte-Cristo, Tome IV», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Le comte de Monte-Cristo, Tome IV






    Tome IV (1845-1846)

    LVI

    Andrea Cavalcanti. Le comte de Monte-Cristo entra dans le salon voisin que Baptistin avait designe sous le nom de salon bleu, et ou venait de le preceder un jeune homme de tournure degagee, assez elegamment vetu, et qu'un cabriolet de place avait, une demi-heure auparavant, jete a la porte de l'hotel. Baptistin n'avait pas eu de peine a le reconnaitre; c'etait bien ce grand jeune homme aux cheveux blonds, a la barbe rousse, aux yeux noirs, dont le teint vermeil et la peau eblouissante de blancheur lui avaient ete signales par son maitre.

    Quand le comte entra dans le salon, le jeune homme etait negligemment etendu sur un sofa, fouettant avec distraction sa botte d'un petit jonc a pomme d'or.

    En apercevant Monte-Cristo, il se leva vivement.

    «Monsieur est le comte de Monte-Cristo? dit-il.

    —Oui, monsieur, repondit celui-ci, et j'ai l'honneur de parler, je crois, a monsieur le vicomte Andrea Cavalcanti?

    —Le vicomte Andrea Cavalcanti, repeta le jeune homme en accompagnant ces mots d'un salut plein de desinvolture.

    —Vous devez avoir une lettre qui vous accredite pres de moi? dit Monte-Cristo.

    —Je ne vous en parlais pas a cause de la signature, qui m'a paru etrange.

    —Simbad le marin, n'est-ce pas?

    —Justement. Or, comme je n'ai jamais connu d'autre Simbad le marin que celui des _Mille et une Nuits_....

    —Eh bien, c'est un de ses descendants, un de mes amis fort riche, un Anglais plus qu'original, presque fou, dont le veritable nom est Lord Wilmore.

    —Ah! voila qui m'explique tout, dit Andrea. Alors cela va a merveille. C'est ce meme Anglais que j'ai connu... a... oui, tres bien!... Monsieur le comte, je suis votre serviteur.

    —Si ce que vous me faites l'honneur de me dire est vrai, repliqua en souriant le comte, j'espere que vous serez assez bon pour me donner quelques details sur vous et votre famille.

    —Volontiers, monsieur le comte, repondit le jeune homme avec une volubilite qui prouvait la solidite de sa memoire. Je suis, comme vous l'avez dit, le vicomte Andrea Cavalcanti, fils du major Bartolomeo Cavalcanti descendant des Cavalcanti inscrits au livre d'or de Florence. Notre famille, quoique tres riche encore puisque mon pere possede un demi-million de rente, a eprouve bien des malheurs, et moi-meme, monsieur, j'ai ete a l'age de cinq ou six ans enleve par un gouverneur

    infidele; de sorte que depuis quinze ans je n'ai point revu l'auteur de mes jours.



Источник: The Gutenberg Project


Страницы: (299) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Он, как мне кажется,
вовсе не был недоброжелательным, скорее, я бы сказал, наоборот, но просто
он не выносил дураков.
Те, кто его знал, угадают у меня в III акте намек на изобретенную им
систему стенографии, с помощью которой он писал открытки и которую можно
изучить по руководству ценой в четыре шиллинга шесть пенсов, выпущенному
Кларендон Пресс. Именно такие открытки, о которых упоминает миссис Хигинс,
я и получал от Суита. Расшифровав звук, который кокни передал бы как
"зерр", а француз как "се", я затем писал Суиту, требуя с некоторой
запальчивостью разъяснить, что именно, черт его подери, он хотел сказать.
С безграничным презрением к моей тупости Суит отвечал, что он не только
хотел, но и сказал слово "результат" и что ни в одном из существующих на
земле языков нет другого слова, содержащего этот звук и имеющего смысл в
данном контексте. Думать, что менее квалифицированным смертным требуются
более подробные разъяснения - это уже было свыше суитовского терпения.
Задуман его Универсальный алфавит был для того, чтобы безупречно
изображать любой звук в языке, как гласный, так и согласный, держа при
этом руку под любым наиболее удобным углом и делая самые легкие и беглые
движения, какие нужны для написания не только "м" и "н", но также "у",
"л", "п" и "к". Однако неудачная идея использовать этот оригинальный и
вполне удобочитаемый алфавит еще и как стенографию превратила его в
суитовских руках в самую неразборчивую из криптограмм. Первоначальной
задачей Суита было снабдить исчерпывающим, аккуратным, удобочитаемым
шрифтом наш благородный, но плохо экипированный язык. Но Суита увело в
сторону презрение к популярной Питменовской системе стенографии, которую
он окрестил ямографией. Торжество Питмена было торжеством умелой
организации дела: еженедельная газета убеждала вас изучать систему
Питмена; вам предоставлялись дешевые пособия и сборники упражнений и
расшифровки стенограмм речей, а также школы, где опытные педагоги
натаскивали вас до необходимого уровня...

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Пигмалион»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.