Читайте также:

Барометр колеблется. Чувствуете, жарища какая? - Он отер со лба пот. - Мутит меня что-то. Завтрак обратно просится. Джеки-Джеки усмехнулся. - Моя тоже весь нутро ходит...

Джек Лондон (Jack London)   
«Сын солнца - Маленький счет Сузину Холлу»

В струях речных вод, в мерцании ночных светил, в сиянии солнечных лучей мелькали перед ним образы, носились неугомонные мысли. Грезы и душевную тревогу навевали на ..

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«Сиддхартха»

И вправду, когда же он все это успевает? Один (у Айзека Азимова нет даже литагента – говорят, не доверяет он им, сам предпочитает вести дела)...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«В начале»

Смотрите также:

С. Шерипов. Чеченские внуки Александра Дюма

Олег Нечипорук. Александр Дюма. Жизнь в творительном падеже

Дюма Александр. Незавершенный роман

Дюма Александр (библиография)

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Le comte de Monte-Cristo, Tome IV», страница 1 (прочитано 0%)

«Двадцать лет спустя», закладка на странице 465 (прочитано 86%)

«Воды Экса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тысяча и один призрак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Черный Тюльпан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Графиня де Шарни. Том 1», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«International Short Stories French», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«The Black Tulip», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Les trois mousquetaires», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Le comte de Monte-Cristo, Tome IV






    Tome IV (1845-1846)

    LVI

    Andrea Cavalcanti. Le comte de Monte-Cristo entra dans le salon voisin que Baptistin avait designe sous le nom de salon bleu, et ou venait de le preceder un jeune homme de tournure degagee, assez elegamment vetu, et qu'un cabriolet de place avait, une demi-heure auparavant, jete a la porte de l'hotel. Baptistin n'avait pas eu de peine a le reconnaitre; c'etait bien ce grand jeune homme aux cheveux blonds, a la barbe rousse, aux yeux noirs, dont le teint vermeil et la peau eblouissante de blancheur lui avaient ete signales par son maitre.

    Quand le comte entra dans le salon, le jeune homme etait negligemment etendu sur un sofa, fouettant avec distraction sa botte d'un petit jonc a pomme d'or.

    En apercevant Monte-Cristo, il se leva vivement.

    «Monsieur est le comte de Monte-Cristo? dit-il.

    —Oui, monsieur, repondit celui-ci, et j'ai l'honneur de parler, je crois, a monsieur le vicomte Andrea Cavalcanti?

    —Le vicomte Andrea Cavalcanti, repeta le jeune homme en accompagnant ces mots d'un salut plein de desinvolture.

    —Vous devez avoir une lettre qui vous accredite pres de moi? dit Monte-Cristo.

    —Je ne vous en parlais pas a cause de la signature, qui m'a paru etrange.

    —Simbad le marin, n'est-ce pas?

    —Justement. Or, comme je n'ai jamais connu d'autre Simbad le marin que celui des _Mille et une Nuits_....

    —Eh bien, c'est un de ses descendants, un de mes amis fort riche, un Anglais plus qu'original, presque fou, dont le veritable nom est Lord Wilmore.

    —Ah! voila qui m'explique tout, dit Andrea. Alors cela va a merveille. C'est ce meme Anglais que j'ai connu... a... oui, tres bien!... Monsieur le comte, je suis votre serviteur.

    —Si ce que vous me faites l'honneur de me dire est vrai, repliqua en souriant le comte, j'espere que vous serez assez bon pour me donner quelques details sur vous et votre famille.

    —Volontiers, monsieur le comte, repondit le jeune homme avec une volubilite qui prouvait la solidite de sa memoire. Je suis, comme vous l'avez dit, le vicomte Andrea Cavalcanti, fils du major Bartolomeo Cavalcanti descendant des Cavalcanti inscrits au livre d'or de Florence. Notre famille, quoique tres riche encore puisque mon pere possede un demi-million de rente, a eprouve bien des malheurs, et moi-meme, monsieur, j'ai ete a l'age de cinq ou six ans enleve par un gouverneur

    infidele; de sorte que depuis quinze ans je n'ai point revu l'auteur de mes jours.



Источник: The Gutenberg Project


Страницы: (299) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Условия состязания были составлены так хитро и умело, что приз должен был неминуемо достаться мисс Бейтон, и это все поняли сразу. Расстояние назначено было шестьдесят ярдов, число выстрелов было определено в тридцать шесть. Приглашена была вся Симла. Под деревьями были расставлены чайные столы. На видном месте красовался, сверкая под лучами солнца, бриллиантовый браслет в голубом бархатном футляре. Мисс Бейтон заметно волновалась. Она приехала верхом с молодым Кеббоном, который казался тоже очень взволнованным и смущенным. Китти была бледна, нервничала и долго глядела на браслет. Барр Саггот был разряжен и казался еще уродливее и противнее, чем обычно. Мистрис Бейтон снисходительно улыбалась знакомым в качестве будущей тещи могущественного комиссара. Состязание началось. Дамы, участницы состязания, встали на отведенном месте, а зрители столпились вокруг них полукругом. Нет ничего скучнее, чем смотреть на состязание в стрельбе из лука. Стреляли и стреляли, пока солнце не ушло из долины и не поднялся под деревьями легкий вечерний ветерок. Публика ждала, когда начнет стрелять мисс Бейтон и выиграет приз. Кеббон стоял на одном конце полукруга, а Барр Саггот на другом. Мисс Бейтон стояла в списке последней. Соперницы стреляли слабо, и браслет вместе с комиссаром должен был, несомненно, достаться именно ей. Комиссар собственными вельможными руками натянул ее лук. Она выступила вперед, взглянула на браслет, и ее первая стрела угодила в самую середину мишени. Молодой Кеббон слева побледнел, а Барр Саггота нелегкая дернула улыбнуться. Китти увидела эту улыбку и перевела глаза влево, где стоял Кеббон. Сделав ему чуть заметный знак головой, она снова обратилась к стрельбе. Кажется, я не в состоянии буду хорошенько описать последовавшую за этим сцену. Произошло что то совсем неожиданное. Мисс Бейтон была великолепным стрелком. Она чрезвычайно аккуратно вставляла свои стрелы, методически целясь, спускала тетиву… но только, вместо того чтобы попадать в золотой кружок, попадала в белый. Таким образом, в белый кружок попало пять стрел. Барр Саггот позеленел. Китти не выиграла браслета...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Стрелы амура»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.