Читайте также:

Одной рукой я обнимал ее за шею, другой крепко прижимал к себе. В ее глазах стояло то самое ожидание, которое я заметил, едва мы переступили порог комнаты. Меня опять затрясло...

Миллер Валентин Генри   
«Мадемуазель Клод»

- Не любите? - Нет, люблю. - Не любите? - но истерзан, Но выпит, но изведен. (Орлом озирая местность): -Помилуйте, это - дом? - Дом в сердце моем. - Словесность! Любовь, это плоть и кровь...

Цветаева Марина Ивановна   
«Поэма конца (1924)»

Наше поле лежит в виду озера. Видят меня белые чайки, слетаются. Грачи, галки – все собираются на мою борозду клевать червя. Спокойно так идут за мной во всю полосу белые и черные птицы, ..

Пришвин Михаил Михайлович   
«Луговка»

Смотрите также:

Дюма Александр. Незавершенный роман

Дюма Александр - Жизненый путь автора

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

С. Шерипов. Чеченские внуки Александра Дюма

Дюма Александр (библиография)

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Сорок пять», страница 10 (прочитано 2%)

«Три мушкетера», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 1-3)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 4-6)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Воды Экса», закладка на странице 10 (прочитано 25%)

«Две Дианы», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Изабелла Баварская», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Капитан Поль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Кучер кабриолета», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

«Паскаль Бруно», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Сорок пять




Тогда глашатай, в расшитом лилиями мундире и с гербом города Парижа на
груди, выехал вперед, держа в руке какую-то бумагу, и прочитал гнусавым,
как у всех глашатаев, голосом:
- "Доводим до сведения жителей нашего славного города Парижа и его
окрестностей, что городские ворота будут заперты отселе до часу пополудни
и что до указанного времени никто не вступит в город. На то - воля короля
и постановление господина парижского прево".
Глашатай остановился передохнуть. Присутствующие воспользовались этой
паузой, чтобы выразить свое удивление и недовольство долгим улюлюканьем,
которое глашатай, надо отдать ему справедливость, выдержал и глазом не
моргнув.
Офицер повелительно поднял руку, и тотчас же восстановилась тишина.
Глашатай продолжал безо всякого смущения и колебания; привычка, видимо,
закалила его против каких бы то ни было проявлений народных чувств!
- "Мера эта не касается тех, кто предъявит опознавательный знак или же
окажется вызванным по особому, должным образом составленному письму или
приказу.
Дано в Управлении парижского прево по чрезвычайному приказу его
величества двадцать шестого октября в год от рождества господа нашего
тысяча пятьсот восемьдесят пятый".
- Трубить в трубы!
Тотчас же раздался хриплый лай труб.
Едва глашатай умолк, как толпа за цепью швейцарцев и солдат дрогнула и
зашевелилась, словно тело змеи, чьи кольца набухают и извиваются.
- Что это означает? - спрашивали друг у друга наиболее мирно
настроенные. - Наверно, опять какой-нибудь заговор!
- Ого! Это, безо всякого сомнения, устроено для того, чтобы помешать
нам войти в Париж, - тихо сказал своим спутникам всадник, со столь
диковинным терпением сносивший дерзкие выходки гасконца. - Швейцарцы,
глашатай, затворы, трубы - все это ради нас. Клянусь душой, я даже горд.
- Дорогу! Дорогу! Эй вы, там! - кричал офицер, командовавший отрядом. -
Тысяча чертей! Или вы не видите, что загородили проход тем, кто имеет
право войти в городские ворота?
- Я, черт возьми, знаю одного человека, который пройдет, хотя бы все на
свете горожане стояли между ним и заставой, - сказал, бесцеремонно
протискиваясь сквозь толпу, гасконец, чьи дерзкие речи вызвали восхищение
у мэтра Робера Брике.
И действительно, он мгновенно очутился в свободном проходе,
образовавшемся благодаря швейцарцам между двумя шеренгами зрителей.
Можно себе представить, с какой поспешностью и любопытством обратились
все взоры на человека, которому посчастливилось выйти вперед, когда ему
ведено было оставаться на месте.
Но гасконца мало тревожили все эти завистливые взгляды. Он с гордым
видом остановился, напрягая все мускулы своего тела под тонкой зеленой
курткой, крепко натянутые каким-то внутренним рычагом. Из-под слишком
коротких потертых рукавов на добрых три дюйма выступали сухие костлявые
запястья.




Страницы: (496) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

.....

Предметы из далекого прошлого Киплинг находил прямо в окрестностях
своего дома. Например, когда копали колодец, на глубине восьми метров
нашли стершуюся ложку времен Кромвеля, ниже -- часть лошадиной упряжи
времен римлян. По рассказам старожилов, иногда попадались и каменные
наконечники для стрел, относящиеся к каменному веку. "Неподалеку, --
вспоминал в конце жизни Киплинг, -- находилась длинная, покрытая зеленью
гора из шлака, -- все, что осталось от очень древней кузницы, работавшей
еще при римлянах и с тех пор без остановки до середины восемнадцатого
века... Каждый метр этого уголка был полон живыми призраками и тенями".
Работающая мельница, развалины кузницы, сохранившиеся дороги, построенные
еще римлянами, археологические находки во дворе -- все это навевало мысли
о прошлом и так или иначе вошло в будущие книги.
Постепенно стал рождаться замысел книги об этой земле, о том, как
современный национальный характер англичан корнями уходит в историю, как
прошлое незримо присутствует в настоящем, связано с ним тысячью нитей.
Причем прошлое -- взятое не из учебников истории, а из окружающей жизни и
семейных традиций. Интересен в этом плане образ старика Хобдена,
второстепенного, на первый взгляд, персонажа, не связанного с основным
действием сказок. Именно он, вскормленный своей землей, знающий ее тайны,
чувствующий себя соединенным с прошлым, выступает в глазах автора
воплощением преемственности поколений. Киплинг во всех сказках настойчиво
подчеркивает сходство прошлого с настоящим: сходство привязанностей и
предрассудков людей разных эпох, их характеров и привычек (сравните,
например, мистера Дадни и "Купившего Нож" в сказке "Нож и Белые Скалы"),
сходство даже природных и погодных условий ("День тогда был такой же, как
сегодня" -- "Холодное Железо").
Киплинг подчеркивает преходящий характер государственных и политических
образований: "Что царства, троны, столицы / У времени в глазах?..

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Сказки Старой Англии»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.