Читайте также:

-- Их радость будет моей радостью. Пусть дети рвут цветы все лето". „Но... только маленькие дети, -- прибавил я, подумав, -- и притом они должны рвать с дальнего конца"...

Джек Лондон (Jack London)   
«Золотой мак»

отография которого висела в гостиной священника церкви Святого Панкратия, нанимавшего миссис Хэйрнс убирать у него всякий раз, когда он наставлял ее на путь истинный, и ..

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Новая игра - воздушный футбол»

Мне захотелось услышать про раскаленную Испанию. И чтоб сейчас заиграли на гитарах. Но ничего этого я не услышал. Молодой человек, терзая меня, прод..

Булгаков Михаил Афанасьевич   
«Был май»

Смотрите также:

Дюма Александр (библиография)

Дюма Александр (биография)

Могила А. Дюма-отца

«Эрудиция». Об Александре Дюма

Дюма Александр. Незавершенный роман

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Кучер кабриолета», страница 1 (прочитано 0%)

«Двадцать лет спустя», закладка на странице 465 (прочитано 86%)

«Воды Экса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маскарад», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тысяча и один призрак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Черный Тюльпан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Графиня де Шарни. Том 1», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Le comte de Monte-Cristo, Tome IV», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«International Short Stories French», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«The Black Tulip», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Les trois mousquetaires», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Кучер кабриолета



Александр Дюма. Кучер кабриолета


Новелла


-----------------------------------------------------------------------
Дюма А. Тысяча и один призрак: Сборник: - Мн.: Выш.шк., 1992. - 415 с.
Перевод с французского О.Моисеенко.
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 31 октября 2003 года
-----------------------------------------------------------------------

В сборник включены увлекательные новеллы "Кучер кабриолета", "Воды
Экса", "Маскарад", "Паскаль Бруно", роман "Капитан Поль", а также
малоизвестное произведение великого писателя "Тысяча и один призрак".


Я не уверен, что среди читателей этих строк найдутся люди, которые
обращали бы внимание на разницу, существующую между кучером кабриолета и
обычным извозчиком. Извозчик одиноко восседает на козлах, серьезный,
неподвижный, хладнокровный, и переносит превратности погоды с
невозмутимостью подлинного стоика; находясь среди людей, он не поддерживает
никакого контакта с ними и лишь изредка разрешает себе в виде развлечения
стегнуть кнутом проезжающего мимо приятеля; он не питает никакой
привязанности к двум тощим клячам, впряженным в его карету, и не чувствует
ни малейшего расположения к своим злосчастным седокам, обмениваясь с ними
кривой усмешкой лишь при следующем классическом требовании: "Шагом, никуда
не сворачивая". Он гладко зачесывает волосы, отличается себялюбием и
угрюмостью и не прочь побогохульствовать.
Зато кучер кабриолета - полная ему противоположность. Надо быть в
отвратительном настроении, чтобы не улыбнуться в ответ на его любезности,
при виде того, как он подкладывает вам под ноги солому, как в дождь и в
град отдает вам всю полость, дабы оградить вас от сырости и холода; надо
замкнуться в поистине злостном молчании, чтобы не ответить на множество его
вопросов, на вырывающиеся у него возгласы, на исторические цитаты, которыми
он вас донимает. Дело в том, что кучер кабриолета повидал свет и знает
людей; он возил за почасовую оплату кандидата в академики, делавшего
тридцать девять обязательных визитов, и беседа с будущим академиком
сказалась на нем: это в области литературы. Его нанял как-то с оплатой за
каждый конец пути депутат парламента и привил ему вкус к политике. Однажды
с ним ехали двое студентов; они говорили об операциях, и он получил
представление о медицине. Словом, нахватав верхов, кучер кабриолета знает
всего понемногу; он насмешлив, остроумен, болтлив, носит фуражку с
козырьком и вечно имеет друга или родственника, который бесплатно проводит
его на любой спектакль. Мы вынуждены прибавить не без зависти, что в театре
он занимает кресло в середине партера.
В извозчике есть нечто от первобытных времен: он входит в сношения с
людьми лишь тогда, когда это необходимо для выполнения его обязанностей, он
донельзя скучен, зато честен.




Страницы: (16) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Форма, к которой он так
и не смог привыкнуть, топорщилась на нем тяжелыми уродливыми складками.
- Даже представить себе трудно, что война с суперпотоком окончена. Я
до сих пор не могу спокойно смотреть на небо, - сказал он. - Как же мне
надоело это военное положение!
Оба спутника директора-распорядителя Солнечной Федерации были моложе
Свифта, менее седые и уставшие.
- Подумать только! - воскликнул Джон Гендерсон. - Какой же дьявольски
хитрый был этот суперпоток. Мало того, что он бомбардировал нас неизвестно
откуда возникающими метеоритами, - он еще и проглатывал наши
зонды-разведчики. Теперь-то все мы наконец сможем как следует отоспаться.
- Это все Мультивак, - сказал Свифт, бросив взгляд на невозмутимого
Яблонского, который в течение войны был Главным Интерпретатором решений
машинного оракула.
Яблонский пожал плечами и машинально потянулся за сигаретой, но
передумал. Ему одному разрешалось курить в подземных туннелях Мультивака,
но он старался не пользоваться этой привилегией.
- Да, так говорят. - Его толстый большой палец неторопливо показал
вверх.
- Ревнуешь, Макс?
- К спасителю человечества? - Яблонский снисходительно улыбнулся. -
Отчего же? Пускай себе превозносят Мультивак - ведь эта машина выиграла
войну.
...Пока весь мир сходил с ума от радости во время короткого перерыва
между ужасами метеоритной бомбардировки и трудностями восстановления, они,
не сговариваясь, собрались в этом единственно спокойном месте.
Нет, думал Гендерсон, груз слишком тяжел. Теперь, когда война с
метеоритами закончена, надо избавиться от него, и немедля!
- Мультивак не имеет никакого отношения к победе. Это обычная машина.
- Большая, - поправил Свифт.
- Обычная большая машина. Ничем не лучше тех, что поставляют вводимую
в нее информацию.
Он на миг запнулся, сам испугавшись своих слов.
Яблонский пристально посмотрел на него; толстые пальцы снова
потянулись к карману, но вернулись на место...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Машина - победитель»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.