Читайте также:

– Какой же он стал теперь, Кумачев, в партизанском то виде? – спросили мы с интересом. – А точно такой, как был, – ответил Иван Яковлевич: – рост – колокольня, плечи – ко..

Пришвин Михаил Михайлович   
«Как заяц сапоги съел»

Мей Ольджер — ужасное, дурное создание, и ты можешь передать ей мои слова. Я рада, что она не в числе моих близких друзей и знакомых. Ну, я должна поить чаем этого человека...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«История Гедсбая»

l'_Enfer_, nous lui avons donne la preference, avec la persuasion que le public y trouvera son compte et y puisera amplement les motifs propres a le confirmer dans l'admiration qui aureole ..

Данте Алигьери (Dante Alighieri)   
«L'enfer (1 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol»

Смотрите также:

С. Шерипов. Чеченские внуки Александра Дюма

Дюма Александр

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

Дюма Александр (библиография)

Могила А. Дюма-отца

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Две Дианы», страница 10 (прочитано 2%)

«Три мушкетера», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 1-3)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 4-6)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Воды Экса», закладка на странице 10 (прочитано 25%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Две Дианы



Голос его прозвучал так резко и властно, что я
позволила увести себя. Габриэль, прости меня, я была уничтожена, растеряна,
в голове - ни единой мысли...
- Отчего же? Все это так понятно, - саркастически усмехнулся Габриэль.
- Меня увели в мою комнату, - продолжала Диана. - Там эта госпожа
Левистон с помощью двух или трех женщин извлекла из большого сундука белое
шелковое платье. Затем, как ни стыдно мне было, они меня раздели и снова
одели. Я еле осмеливалась переступать ногами в этом роскошном наряде. Затем
они подвесили мне жемчужные серьги, надели жемчужное ожерелье, и слезы мои
катились по жемчугам. Наконец мы спустились вниз. Тот вельможа с грубым
голосом опять предложил мне руку и повел меня к носилкам, украшенным золотом
и атласом, в которых мне пришлось усесться на подушки. Герцог де Кастро ехал
верхом подле дверец, и так мы медленно поднялись к часовне замка Вимутье.
Священник уже стоял у алтаря. Я не знаю, какие слова произносились вокруг,
какие слова мне подсказывали. Будто во сне, я почувствовала, как герцог
надел мне кольцо на палец. Затем спустя двадцать минут, а может, двадцать
лет, не знаю, свежий воздух пахнул мне в лицо. Мы вышли из часовни. Меня
называли герцогиней. Я оказалась замужем. Понимаешь, Габриэль? Замужем!..
В ответ Габриэль только дико захохотал.
- Знаешь, Габриэль, - продолжала Диана, - я до того обезумела, что
только дома пришла в себя и решилась взглянуть впервые на мужа, которого мне
только что навязали эти незнакомцы. До этой минуты я хоть и смотрела
украдкой на него, но не видела. Ах, Габриэль, он совсем не так хорош, как
ты! Во-первых, он среднего роста и менее изящен в богатой своей одежде, чем
ты в простом камзоле. Во-вторых, он настолько груб и надменен, насколько ты
учтив и любезен. Обменявшись несколькими словами с тем, который назвал себя
представителем короля, герцог подошел ко мне и, взяв меня за руку, сказал с
лукавой усмешкой:
"Герцогиня, простите меня, долг велит мне теперь же расстаться с вами.
Вы, должно быть, знаете, что мы воюем с Испанией, и мой полк не может дольше
обходиться без меня. Надеюсь, вскоре я свижусь с вами при дворе, куда вы
отправитесь на этой же неделе. Я прошу вас принять от меня несколько
подарков. До скорого свидания, герцогиня!"
Сказав это, он бесцеремонно поцеловал меня в лоб, и я даже укололась об
его длинную бороду. А затем все эти господа и дамы с поклонами удалились и
оставили меня наконец одну с Ангерраном. Он понял не намного больше, чем я,
во всем, что произошло. Ему дали прочитать пергамент, в котором,
по-видимому, содержалось повеление короля обвенчать меня с герцогом де
Кастро. Вот и все. Ну, а сверх того Ангерран сообщил мне еще одну грустную
новость: эта самая госпожа Левистон, которая меня одевала и которая живет в
Кане, приедет за мною на этих днях и отвезет меня ко двору.




Страницы: (427) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Нет, никакой болезни не было. Все ушли на охоту, добывать мясо. А
мы с Зиллой слишком стары, ноги у нас ослабли, и мы уже не можем нести на
спине поклажу, все, что нужно для дороги и лагеря. Вот мы и остались дома.
Ждем, чтобы молодые вернулись с мясом.
- А если они и вернутся с мясом, что из того? - резко спросила Зилла.
- Может, они принесут много мяса, - сказал Эббитс, и в его дрожащем
голосе звучала надежда.
- А даже если много принесут, нам-то что достанется? - еще суровее
возразила женщина. - Несколько костей дадут обглодать - так разве это пища
для нас, беззубых стариков? А сало, почки, языки - все это попадет в
другие рты.
Эббитс поник головой и тихонько всхлипнул.
- Некому больше охотиться за мясом для нас! - крикнула Зилла с
ожесточением, повернувшись ко мне.
Она как будто обвиняла меня в чем-то, и я пожал плечами в знак того,
что неповинен в приписываемом мне неизвестном преступлении.
- Так знай же, белый человек: это твои братья, белые, виноваты в том,
что мой муж и я на старости лет не имеем мяса и сидим в холоде, без
табака.
- Нет, - возразил Эббитс серьезно (у него, видно, чувство
справедливости было развито сильнее, чем у его жены), - нет, нас постигло
большое горе, это верно. Но белые не желали нам зла.
- А где Моклан? - крикнула Зилла. - Где твой сильный и крепкий сын
Моклан? Где рыба, которую он всегда так охотно приносил нам, чтобы мы не
голодали?
Старик только покачал головой.
- И где Бидаршик, твой могучий сын? Он был ловкий охотник и всегда
приносил тебе спинное сало и вкусные сушенные языки лосей и карибу. А
теперь я не вижу больше ни сала, ни вкусных сушенных языков. Твой желудок
целыми днями пуст, и накормить тебя пришлось человеку очень дурного и
лживого белого племени...
- Нет, - мягко остановил ее Эббитс. - Белые не лгут, они говорят
правду. Они всегда говорят правду. - Он помолчал, ища подходящих слов,
чтобы смягчить жесткое суждение, которое собирался высказать...

Джек Лондон (Jack London)   
«Обычай белого человека»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.