Читайте также:

Он говорит, что от переутомления гибнет столько людей, что никакими благими целями этого нельзя оправдать. Он утверждает, что именно переутомле..

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Рикша-призрак»

Забрав свечу, она уйти Хотела, я позвал ее, Прося подушку принести Под изголовие мое. Она подушку принесла..

Бёрнс Роберт (Burns Robert)   
«Девушка, что постлала мне постель»

Маленькая молекула тиотимолина крайне чувствительна к статистической вероятности. Если вы уверены, что прильете воду, она растворится заранее...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Тиотимолин к звездам»

Смотрите также:

Дюма Александр. Незавершенный роман

Дюма Александр - Жизненый путь автора

Дюма Александр (биография)

Олег Нечипорук. Александр Дюма. Жизнь в творительном падеже

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Две Дианы», страница 5 (прочитано 1%)

«Три мушкетера», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 1-3)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 4-6)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Воды Экса», закладка на странице 10 (прочитано 25%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Две Дианы



Главное - скрыть его происхождение от него самого, иначе он
покажется в свете и тем самым погубит себя. Пусть он знает только, что
принадлежит к благородному сословию. Затем, когда он вырастет и станет
осторожным, рассудительным, доблестным и честным человеком - словом, когда
исполнится ему восемнадцать лет, назови ему имя его и род, Алоиза. Тогда он
сам рассудит, что должен и что может сделать. Но до тех пор будь настороже:
страшная вражда, неискоренимая ненависть преследовали бы его, если бы его
обнаружили! Тот, кто настиг и сразил орла, не пощадит и его племени". Сказав
так, он умер, монсеньер, а я, послушная его завету, взяла вас, бедного
шестилетнего сиротку, лишь мельком видевшего своего родителя, и увезла сюда.
Тут уже знали об исчезновении графа и подозревали, что страшные и
безжалостные враги грозят каждому, кто носит его имя. Здешние жители увидели
вас и, конечно, узнали, но по молчаливому согласию никто не расспрашивал
меня, никто не удивлялся моему молчанию. Спустя некоторое время мой
единственный сын, ваш молочный брат, умер от горячки. Господу, видно, угодно
было, чтобы я принадлежала всецело вам. Все делали вид, будто верят, что
остался в живых не вы, а мой сын. Но вы стали походить - и по облику и по
характеру - на своего отца. В вас пробуждались задатки льва. Всем было ясно,
что вам суждено быть властелином. Дань самыми лучшими фруктами, десятинная
подать с урожая поступали в мой дом без всяких просьб. Лучшую лошадь из
табуна всегда предоставляли вам. Господин Жаме, Ангерран и все слуги замка
видели в вас своего законного властелина. Все в поведении вашем изобличало
доблесть, размах, отвагу... И вот наконец вы, невредимый, вошли в тот
возраст, когда мне позволено было довериться вашему здравому смыслу и
благоразумию. Но вы, обычно такой сдержанный и осмотрительный, сразу
заговорили об открытой мести!
- О мести - да, но не об открытой. Как ты думаешь, Алоиза, враги моего
несчастного отца еще живы?
- Не знаю, монсеньер. Однако лучше рассчитывать на то, что живы. И если
вы, допустим, явитесь ко двору под своим блистательным именем, но без
друзей, без союзников и даже без личных заслуг, что же произойдет? Те, кому
вы ненавистны, тут же заприметят ваше появление, а вы-то их не заметите. Они
нанесут вам удар, а вы так и не узнаете, откуда он исходит, и не только
останется не отомщенным ваш отец, но и вы погибнете, монсеньер.
- Поэтому-то я и жалею, Алоиза, что у меня нет времени приобрести
друзей и чуточку славы. Эх, если бы я знал об этом два года назад! Но все
равно! Это лишь отсрочка, и я возмещу потерянное время. Теперь мне всего
лишь понадобится шагать вдвое быстрее. Я поеду в Париж, Алоиза, и, не
скрывая, что я Монтгомери, промолчу, что мой отец - граф Жак.




Страницы: (427) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

.....
Крап. Прежде всего вы старшина верфи консула Берника. Прежде всего вы
должны выполнять свои обязательства по отношению к обществу, именуемому
"Фирма Берника", потому что оно всех нас кормит. Вот что хотел сказать вам
консул.
Эунэ. Консул не сказал бы мне этого так, господин управляющий, но я
понимаю, кому обязан этим. Это все проклятый американец, который чинится у
нас в доке. Этот народ хочет, чтобы у нас работа шла, как там, у них, а
это...
Крап. Да, да, да; некогда мне пускаться в рассуждения. Теперь вы знаете
взгляд консула - и кончено. Можете вернуться на верфь; вероятно, вы там
нужны; я сам скоро туда спущусь. Прошу извинения у дам. (Кланяется и уходит
через сад.)

Эунэ тихо уходит направо. Рерлун, продолжавший читать во время
предыдущего разговора, который велся вполголоса, теперь сразу же заканчивает
чтение и захлопывает книжку.

Рерлун. Итак, любезные мои слушательницы, вот и конец.
Фру Руммель: Ах, какой поучительный рассказ!
Фру Xолт. И какой высоконравственный!
Бетти. Подобная книга заставляет призадуматься.
Рерлун. О да. Она представляет благодетельный контраст с тем, что нам,
к сожалению, ежедневно преподносят в газетах и журналах. Что, в сущности,
кроется под этой мишурой и показной роскошью, которыми щеголяют крупные
общественные центры? Пустота и гниль, если можно так выразиться. Никаких
прочных нравствен-(*277)ных устоев!.. Одним словом, эти крупные современные
центры не что иное, как гробы повапленные.
Фру Холт. Да, это истинная правда.
Фру Руммель. Да вот взять хоть бы экипаж американского судна, которое
теперь стоит у нас...
Рерлун. Ну, о таком отребье человечества я и говорить не буду. Но даже
в высших кругах - что там творится? Везде сомнение, брожение, душевная
смута, расшатанность всех основ. А как там подорвана семейная жизнь! Какое
наглое стремление подкопаться под самые святые истины!
Дина (не поднимая глаз от работы). Но разве там не совершаются и
великие дела?
Рерлун...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Cтолпы общества»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.