Читайте также:

Как славно было бы их насвежо опубликовать, особенно вторую!]. Этим был озабочен Александр Герцен --- и во всем его письменном наследстве ..

Солженицын Александр Исаевич   
«Не обычай дегтем щи белить, на то сметана»

Его мост, грубый и некрасивый, как первобытный грех, но «пукка» — прочный настолько, что останется стоять и тогда, когда исчезнет память даже о фермах «системы Финдлейсона»...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Труды дня»

Вовсе нет, ты гордишься. Андрокл. Чем, любимая? Мегера. Всем. Тем, что превратил меня в рабыню, а себя в посмешище. Разве это честно? Из-за твоих смиренных речей да повадок, с..

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Андрокл и лев»

Смотрите также:

Дюма Александр (библиография)

«Эрудиция». Об Александре Дюма

Дюма Александр

С. Шерипов. Чеченские внуки Александра Дюма

Дюма Александр. Незавершенный роман

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Воды Экса», страница 17 (прочитано 44%)

«Три мушкетера», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 1-3)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 4-6)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Воды Экса




Четверть часа спустя они присоединились к нам, так и не потушив
костра: им хотелось знать, будет ли виден снизу его дым.
Мы наскоро перекусили, после чего проводники спросили нас, какой
дорогой мы желаем вернуться - прежней или другой, более длинной, но зато
более легкой; мы единодушно выбрали последнюю. В три часа по полудни мы уже
были в Эксе, и двое наших приятелей, стоя посреди площади, с гордостью
взирали на дым своего сигнального огня. Я спросил своих спутников,
дозволено ли мне теперь, когда я вдоволь развлекся, отправиться на боковую.
Ввиду того что все они испытывали ту же потребность, мне было отвечено, что
препятствий к этому не имеется.
Уверен, что я проспал бы тридцать шесть часов подряд, как Бальма, если
бы меня не разбудил громкий шум. Я открыл глаза, было темно; я подошел к
окну и увидел, что все население Экса высыпало на площадь; все говорили
разом, вырывали друг у друга зрительные трубы и задирали голову, рискуя
свихнуть себе шею. Я решил, что произошло лунное затмение.
Я поспешно оделся, чтобы не пропустить интересного зрелища, и
спустился вниз, вооружившись подзорной трубой.
Красноватые отблески озаряли ночь, небо, казалось, было в огне,
Дан-дю-Ша пылала.
Тут кто-то коснулся моей руки; я обернулся и заметил наших товарищей,
зажегших сигнальный огонь на вершине горы; они мимоходом кивнули мне. Я
спросил, куда они торопятся; один из них рупором сложил руки и крикнул: "В
Женеву!" Я сразу понял, в чем дело: стало известно, что они вызвали пожар
на Дан-дю-Ша, и Жако-то потихоньку предупредил их, что король Сардинии
весьма дорожит своими лесами.
Я перевел взгляд на младшую сестру Везувия: это был, правда,
второстепенный, но премилый вулкан.
Ночной пожар в горах одно из самых великолепных зрелищ, какое можно
увидеть. Пламя свободно разгуливает по лесу, словно гидра протягивает во
все стороны свои огненные головы, подползает к попавшемуся на его дороге
дереву, взбирается вверх по стволу, лижет своими сверкающими языками
листья, султаном взвивается над верхушкой, спускается вниз по веткам и
зажигает их одну за другой, словно ветви тиса на народном гулянье.




Страницы: (37) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Нет, я не верю! Неужели
Я - бедное дитя ущелий,
И мой отец - простой пастух,
Раз небеса столь мощный дух
В моей груди запечатлели?
Он так величествен и смел,
И я такие дали вижу,
Что мне несносен мой удел.
Всех, кто вокруг, я ненавижу
И жажду знаменитых дел.
Вчера(конечно, произвол
Толкует сны, приукрашая)
Мне снилось, будто бы орел
Ко мне спустился и, венчая,
Чело мне лаврами оплел.
Гордыню в сердце затая,
Я верю, хоть судьба моя
Мне не сулит нигде исхода,
Что иль обмолвилась природа,
Иль я - не то, чем стала я.
Умчитесь, ветры! Тишиной
Оденьте землю! Не клоните
Траву, омытую зарей!
Ручьи, утихните, молчите,
Уймите резвый говор свой!
Смиритесь, угадав желанья,
Давно таимые в тиши!
Замрите, полные вниманья!
Ведь не Нарциссы ли души -
Те, кто влюблен в свои мечтанья?
Когда б велел творец высот,
Чтобы мечта, что в нас живет,
В наглядный облик воплотилась,
Я бы в мечту свою влюбилась,
Узрев ее в кристалле вод.



ЯВЛЕНИЕ II


Диана, Фабьо...

Вега Карпио, Лопе Феликс де (Vega Carpio, Lope Felix de)   
«Глупая для других, умная для себя»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.