- Но я тоже робот. 2 Эндрю выглядел гораздо больше похожим на робота, когда был впервые...
Куда? Мне неизвестно. Может быть сейчас, когда Вы читаете эти строки, он в Саратове или Ростове-на-Дону, ..
ПОГОРЕЛОВ. Что ты? Я рад... МАШЕНЬКА. Она приехала утром. Мы с ней так редко) виделись, но она меня любит. Впрочем, увидишь сам. Маман - забавная женщина...
- Должен ли я сказать ему, что вам было угодно посетить архиепископс- кий дворец? - Нет, не стоит, - сказал Арамис. - Пойдемте, Атос. И оба друга, протискавшись сквозь толпу лакеев, вышли из дворца, про- вожаемые Базеном, который почтительно отвешивал им поклоны. - Ну что, - спросил Атос, когда оба они уже были в лодке, - согласны вы теперь со мной, мой друг, что мы оказали бы медвежью услугу всем этим господам, задержав Мазарини? - Вы воплощенная мудрость, Атос, - отвечал Арамис. Всего более поразило обоих друзей, что французский двор проявил так мало интереса к страшным событиям, совершившимся в Англии, тогда как, по их мнению, эти события должны были приковать внимание всей Европы. В самом деле, не считая несчастной вдовы и сироты принцессы, плакав- ших в одном из закоулков Лувра, никто, казалось, не думал о том, что был когда-то на свете король Карл I и что король этот только что казнен на эшафоте. Оба друга, условившись встретиться на следующий день в десять часов, расстались. Несмотря на позднее время, Арамис заявил, что должен сделать несколько неотложных визитов, и предоставил Атосу вернуться в гостиницу одному. На следующий день, ровно в десять часов, они встретились. Атос вышел из гостиницы чуть свет, уже в шесть часов утра. - Ну, что у вас нового? - спросил Атос. - Ничего. Д'Артаньяна никто не видел, и Портос тоже не появлялся... А у вас? - Тоже ничего. - Черт возьми! - воскликнул Арамис. - Действительно. Это запоздание непонятно: они отправились кратчайшей дорогой и должны были прибыть раньше нас. - Прибавьте к этому, - заметил Арамис, - что нам хорошо известна по- рывистость Д'Артаньяна; он не из тех людей, которые стали бы терять вре- мя, зная, что мы ждем его. - Если помните, он рассчитывал быть здесь пятого. - А сегодня девятое. Сегодня вечером срок истекает. - Что вы намерены делать, - спросил Атос, - если сегодня не будет ни- каких вестей? - Черт возьми! Отправиться разыскивать его. - Хорошо, - сказал Атос. - А Рауль? - спросил Арамис. Легкое облачко омрачило лицо графа. - Рауль сильно беспокоит меня, - ответил он. - Он вчера получил письмо от принца Конде; он поехал к нему в Сеп-Клу и с тех пор не возв- ращался. - Вы не видели госпожу де Шеврез? - Я не застал ее. А вы, Арамис, как будто должны были посетить госпо- жу де Лонгвиль? - Я был у нее. - Ну и что же? - Тоже не застал. Но она, по крайней мере, оставила свой новый адрес. - Где же она? - Угадайте. - Как могу я угадать, где находится в полночь, - так как я предпола- гаю, что вы отправились к ней вчера, расставшись со мной, - где находит- ся в полночь самая очаровательная и самая деятельная изо всех фрондерок? - В ратуше, мой милый.
... Он разрывает конверты пальцем, просматривает письма и небрежно швыряет конверты на пол, одновременно переговариваясь с лакеем.
Бродбент. Ходсон! Ходсон (из спальни). Да, сэр. Бродбент. Не распаковывайте чемоданы. Выньте только грязное белье и положите чистое. Ходсон (появляясь в дверях). Слушаюсь, сэр. (Хочет уйти.) Бродбент. Да! Ходсон!
Ходсон останавливается.
Вы не знаете, куда я девал мой револьвер? Ходсон. Револьвер, сэр? Знаю, сэр. Мистер Дойл употребляет его в качестве пресс-папье, когда чертит, сэр. Бродбент. Ага. Уложите его в чемодан. И где-то валялась коробка с патронами. Отыщите и суньте ее туда же. Ходсон. Слушаю, сэр. Бродбент. Да, кстати. Соберите и свои вещи. На этот раз я вас беру с собой. Ходсон (нерешительно). Вы едете в какие-нибудь опасные места, сэр? Мне тоже взять револьвер? Бродбент. Пожалуй, не помешает. Я еду в Ирландию. Ходсон (успокоенный). Ах, так, сэр. Бродбент. Надеюсь, вы не трусите, Ходсон? Ходсон. О нет, сэр. Я готов рискнуть, сэр. Бродбент. Вы бывали когда-нибудь в Ирландии? Ходсон. Нет, сэр. Но, как я слышал, там очень влажный климат, сэр. Я уложу ваше непромокаемое пальто, сэр. Бродбент. Хорошо. Где мистер Дойл? Ходсон. Он сказал, что придет в пять. Он ушел после завтрака. Бродбент. Меня кто-нибудь спрашивал? Ходсон. Сегодня два раза приходил какой-то... Хаффиган по имени. Бродбент. Ах, как жаль! Почему он не подождал? Я ведь сказал ему - подождать, если меня не будет. Ходсон. Я не знал, что вы его ждете, сэр. И подумал, что лучше не... гм... не приваживать его, сэр. Бродбент. Да нет, Ходсон, он ничего. Просто он ирландец и не заботится о своей внешности. Ходсон. Да, сэр, это заметно, что он ирландец. Бродбент. Если он опять зайдет, проводите его сюда. Ходсон. Он, наверно, и сейчас где-нибудь тут, возле дома...