- Да, с двумя спутниками, - ответил герцог и тотчас прибавил с неко- торой тревогой: - Разве вы их встретили? - Да, кажется, на улице, - ответил Атос и с улыбкой взглянул на Ара- миса, который, со своей стороны, глядел на него с некоторым удивлением. - Чертова подагра! - воскликнул герцог, явно чувствуя себя неловко. - Монсеньер, - сказал Атос, - надо быть глубоко преданным народному делу, чтобы оставаться, будучи больным, во главе армии. Такая стойкость вызывает во мне и в господине д'Эрбле величайшее восхищение. - Что делать, господа! Надо жертвовать собой ради народного блага, и лучшим примером этого являетесь вы, столь смелые и преданные, вы, кото- рым мой дорогой друг, герцог Бофор, обязан своей свободой, а может быть, и жизнью. И вот, как видите, я приношу себя в жертву; но, признаюсь, си- лы начинают изменять мне. Голова и сердце у меня в порядке; но эта чер- това подагра убивает меня, и признаюсь вам, если бы двор удовлетворил мои требования, вполне справедливые, потому что я прошу только уже обе- щанное мне прежним кардиналом возмещение, взамен отнятого у меня Седанс- кого герцогства... так вот, признаюсь вам, если бы мне дали владения той же стоимости, возместив все убытки, понесенные мною за то время, что я им не пользовался, именно за восемь лет, - далее, если бы прибавили кня- жеский титул к родовым титулам моего дома, снова назначили моего брата Тюренна главнокомандующим, - то я тотчас бы удалился в свои поместья, предоставив двору и парламенту улаживать самим свои дела, как им забла- горассудится. - И вы были бы совершенно правы, монсеньер, - сказал Атос. - Таково ваше мнение, не правда ли, граф де Ла Фер? - Вполне. - И ваше также, шевалье д'Эрбле? - И мое также. - В таком случае уверяю вас, господа, - продолжал герцог, - я, по всей вероятности, остановлюсь на этом решении. Двор делает мне в настоя- щее время различные предложения, и от меня одного зависит, принять их или нет. До сих пор я от них отказывался, но если такие люди, как вы, говорят мне, что я не прав, да еще чертова подагра лишает меня возмож- ности по-настоящему служить парижанам, то, честное слово, мне очень хо- чется последовать вашему совету и принять предложение, только что сде- ланное господином де Шатильоном. - Примите его, герцог, - сказал Арамис, - примите его. - Честное слово, я его приму. Мне даже досадно, что я сейчас чуть не отказался... Но на завтра у нас опять назначена встреча, и тогда мы пос- мотрим. Оба друга стали прощаться с герцогом. - Идите, господа, - сказал он им, - идите: вы, наверное, устали с до- роги. Бедный король Карл! Впрочем, он сам отчасти виноват, а мы можем утешать себя уверенностью, что Франции не в чем себя упрекнуть, она сде- лала все, что могла, для его спасения. - О, что касается этого, - сказал Арамис, - то мы тому свидетели, кардинал Мазарини в особенности.
... Старший сын генерала По, носивший его имя, Давид, был определен родителями к юриспруденции. Но карьера адвоката его не пленяла. Он увлекся - частью веселыми пирушками, частью сценическими зрелищами, и основал, вместе с несколькими юношами-товарищами, некое сообщество для развития вкуса к драме. Заседания этого малого клуба происходили в одной просторной комнате, в доме, принадлежавшем генералу По. Каждую неделю на них читались отрывки из старинных драматургов и игрались ходкие пьесы тех дней. Пренебрежение к юриспруденции и увлечение драматургией окончилось влюбленностью Давида По в юную, красивую и большеглазую английскую актрису Элизабет Арнольд, которой Судьба предназначила даровать миру Эдгара По. Ее судьба, вообще, была изуми- тельна. Как гласят биографы, эта красивая девушка имела в себе все элементы духа, будучи "девушкой без какой-либо страны": она родилась посреди океана, в то время как ее мать, пересекая Атлантику, уезжала из Англии в Америку; ее мать, родив ее, умерла, отца у ней не было, и кто-то чужой, сжалившись над ней, приютил ее, воспитал и приготовил к сцене. Любопытно отметить, что при первом дебюте своем, в августовский вечер 1797 года, в Нью-Йорке, она выступала в пьесе, которая называлась "Балованное дитя". "Каждый, кто взглянет на портрет Элизабет Арнольд, - справедливо говорит Гаррисон, - не может не почувствовать, что именно такое воздушное лицо должно было быть у Морэллы, Элеоноры и Лигейи. Это лицо эльфа, духа, Ундины, которой надлежало стать матерью самого эльфного, самого неземного из поэтов. Таким образом, в жилах Эдгара По слились богатые токи ирландской, шотландской, английской и американской крови, и слияли в нем в одно кельтийский мистицизм, ирландскую пламенность, шотландскую мелодию, тонкую, с радужными краями, фантазию Шелли и Кольриджа и живую независимость заатлантического американца, в котором возродились все отличительные свойства Старого мира и которому все эти сокровища музыки и воображения, страсти и тайны были дарованы какой-нибудь фейной крестной матерью...