Читайте также:

Но тут, думая о шляпе, увидел я необыкновенную елку. Росла она, конечно, в тени, и оттого сучья у нее когда-то были опущены вниз. Теперь же, после в..

Пришвин Михаил Михайлович   
«Лесной хозяин»

12 И вот по Англии, кичась, Толпа свирепая..

Бальмонт Константин Дмитриевич   
«Переводы Шелли. Маскарад анархии»

Мерно, медленно отдавались из глубины вздохи машины, и медленно шло и развертывалось перед нами сказочное царство великого города. - Так держать,-- просто и осторожно говорил капитан...

Бунин Иван Алексеевич   
«Крик»

Смотрите также:

Дюма Александр (библиография)

С. Шерипов. Чеченские внуки Александра Дюма

Дюма Александр - Жизненый путь автора

Олег Нечипорук. Александр Дюма. Жизнь в творительном падеже

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Двадцать лет спустя», страница 458 (прочитано 85%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Двадцать лет спустя




Только сержант приблизился к Планше и тихо спросил:
- Как, без пропуска?
- Без пропуска, - ответил Планше.
- Имейте в виду, капитан, - обратился к нему сержант, называя его по
чину, который пока был тому только еще обещан, - имейте в виду, что один
из трех людей, которые только что вышли отсюда, предупреждал меня поти-
хоньку не доверять этим господам.
- А я, - с достоинством заметил Планше, - знаю их лично и отвечаю за
них.
Сказав это, он пожал руку Гримо, которому такая честь, видимо, весьма
польстила.
- Так до свидания, капитан, - простился с Планше Арамис насмешливым
тоном. - Если с нами что-нибудь случится, мы обратимся к вам.
- Сударь, - отвечал ему Планше, - в этом случае, как и всегда, я ваш
покорный слуга.
- А ведь ловкая шельма, и даже очень, - заметил Арамис, садясь на ло-
шадь.
- Да и как не быть ему таким, - согласился Атос, усаживаясь в седло,
- раз он столько лет чистил шляпу своего господина?


XXXIV
ПОСЛЫ

Оба друга тотчас же двинулись в путь и стали спускаться по крутому
склону предместья. Когда они достигли подошвы холма, они увидели, к сво-
ему великому изумлению, что улицы Парижа превратились в реки, а площади
в 'озера. Вследствие ужасных дождей, бывших в январе, Сена выступила из
берегов и затопила полстолицы.
Атос и Арамис сначала храбро въехали на лошадях в воду, но она дохо-
дила бедным животным до груди. Пришлось сменить лошадей на лодку, что
наши друзья и сделали, приказав своим слугам дожидаться их на рынке.
На лодке они добрались до Лувра. Уже спустилась ночь. Вид Парижа,
слабо освещенного мигающими среди этих площадей-озер фонарями, со всеми
этими лодками, в которых, блестя оружием, разъезжали патрули, с ночной
перекличкой стражи на постах, поразил Арамиса, необычайно легко поддаю-
щегося воинственным настроениям.
Они прибыли к королеве. Им предложили обождать в приемной, так как
королева принимала в эту минуту двух господ, принесших ей вести из Анг-
лии.
- Но мы тоже, - сказал Атос слуге, передавшему ему об этом, - мы тоже
не только принесли вести из Англии, но и сами прибыли оттуда.
- Разрешите в таком случае узнать ваши имена, - сказал слуга.
- Граф де Ла Фер и шевалье д'Эрбле, - ответил Арамис.
- О, тогда, - с волнением сказал слуга, услыхав имена, которые так
часто произносила с надеждой королева, - в таком случае ее величество ни
за что не простит мне, если я заставлю вас ждать хотя бы одну минуту.
Пожалуйте за мной.
Он прошел вперед, сопровождаемый Атосом и Арамисом.
Когда они подошли к комнате королевы, слуга остановил их и открыл
дверь.
- Ваше величество, я осмелился нарушить ваше приказание и привел сюда
двоих господ, которых зовут граф де Ла Фер и шевалье д'Эрбле.
Услыхав эти имена, королева испустила крик радости, который наши
друзья ясно расслышали из другой комнаты.




Страницы: (538) :  <<  ... 450451452453454455456457458459460461462463464465 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Он говорит, что от переутомления
гибнет столько людей, что никакими благими целями этого нельзя оправдать.
Он утверждает, что именно переутомление погубило Пэнси, умершего у него на
руках три года тому назад. Разумеется, у него есть право утверждать это
безапелляционно, и он просто-напросто смеется над моей теорией, что у Пэнси
в голове была щель, через которую туда проникла нечистая сила, и что она-то
и прикончила его. "Пэнси свихнулся, - говорит Хезерлег, - оттого, что ему
слишком долго не давали отпуска и он не имел возможности поехать домой. А
поступил ли он на самом деле подло с миссис Кит-Уэссингтон, мы в точности
не знаем. Я считаю, что работа в Катабунди сетлмент довела его до полного
изнеможения: от этого он и сделался задумчивым и принял слишком близко к
сердцу самый обыкновенный флирт в письмах. Не приходится сомневаться, что
он был помолвлен с мисс Мэннеринг и что это она отказалась выйти за него
замуж. А он еще вдобавок простудился - тут ему в голову и полезла вся эта
чертовщина. От переутомления он захворал, от переутомления расхварывался
все больше и больше, от него же потом и умер, бедняга. Спишите его за счет
всей системы - один человек работал за двоих, если не за троих".
Я с этим не согласен. Мне не раз доводилось сиживать у постели Пэнси -
случалось это обычно, когда Хезерлег уходил на вызовы, а я оказывался
где-нибудь неподалеку. Несчастный доводил меня до совершеннейшего отчаяния,
описывая своим тихим, ровным голосом процессию, которая, как он говорил,
все время проходит у его изголовья. Рассказывать так упоенно умеют только
душевнобольные. Когда он пришел в себя, я посоветовал ему записать все с
начала до конца, зная, что этим он облегчит себе душу. Если мальчишка узнал
какое-нибудь новое неприличное слово, он не успокоится до тех пор, пока не
напишет его мелом где-нибудь на двери. И это тоже своего рода литература.
Он был в сильном нервном возбуждении, и этот проклятый журнальный
язык, которым он стал описывать свои переживания, нисколько его не
успокоил...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Рикша-призрак»





© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.