годаря своей замечательной музыке, временами благодаря какому-нибудь святому отцу, совершавшему исцеления и чудеса, временами благодаря своей щучьей ухе и паштетам из о..
Отсюда позвольте заключить, что физиология человека почти абсолютно одинакова и стоит вне зависимости от прост..
- Иногда, - ответил я. - Мы тоже читаем газеты, и мы задумали совершить невзаправдашний дакайти, э... как это.....
Атос уступил. В предместье наших путников встретила стража - весь Париж был под ружьем. Часовой отказался пропустить двух друзей и позвал сержанта. Тот вышел с тем важным видом, который напускают на себя буржуа, когда судьба случайно облекает их воинским званием. - Кто вы такие? - спросил он Атоса и Арамиса. - Мы французские дворяне, - был ответ. - Откуда вы прибыли? - Из Лондона. - Что вы собираетесь делать в Париже? - У нас есть личное дело к английской королеве. - Вот как! Кажется, у всех сегодня - дела к английской королеве, - отвечал сержант. - У нас в кордегардии сейчас уже сидят трое дворян, ко- торые направляются тоже к английской королеве. Их пропуска сейчас дос- матривают. Давайте-ка сюда ваши. - У нас нет никаких пропусков. - Как, никаких документов? - Нет. Мы, как уже сказали, прибыли из Англии и совершенно не осве- домлены о том, что происходит в Париже. Мы покинули его до отъезда коро- ля. - А! - проговорил сержант с лукавой усмешкой. - Вы, наверное, мазари- нисты и хотите пробраться к нам, чтобы шпионить? - Мой друг, - вмешался Атос, до тех пор предоставлявший говорить Ара- мису, - если бы мы были мазаринисты, то у нас были бы какие угодно бума- ги. Поверьте мне, что в вашем положении меньше всего следует доверять документам и людям, у которых они в порядке. - Пройдите в кордегардию, - предложил сержант. - Вы объяснитесь с на- чальником поста. Сделав знак караульному, чтобы он пропустил их, сержант прошел впе- ред, за ним последовали наши Друзья. Кордегардия была битком набита буржуа и людьми из парода; одни игра- ли, другие пили, третьи громко ораторствовали. В углу, где их почти не было видно, сидели трое дворян, прибывших раньше; документы их рассматривались начальником караула, которому чин и положение позволяли сидеть в отдельной комнате. Первым движением как вновь прибывших, так и людей, сидевших в углу, было окинуть друг друга быстрым внимательным взглядом. Ранее прибывшие были тщательно закутаны в длинные плащи. Один из них, пониже своих това- рищей, скромно держался позади. Когда сержант, войдя, объявил, что привел, по всей видимости, двух мазаринистов, эти трое насторожились. Низенький тоже вышел вперед, но потом опять отступил и скрылся в тени. Узнав, что у вновь прибывших совсем пет паспортов, в кордегардии ре- шили, что их нельзя пропустить. - А мне кажется, напротив, - заметил Атос, - что мы будем пропущены, так как, по-видимому, мы имеем дело с разумными людьми. Надо сделать очень простую вещь: стоит только доложить о нас ее величеству английской королеве, и, если она поручится за нас, то, а полагаю, едва ли вы стане- те задерживать нас. При этих словах незнакомец, сидевший в тени, взволновался и дернулся от удивления так, что воротник плаща, в который он кутался, сдвинул нах- лобученную шляпу, и она упала на пол.
... Воспоминания далеких дней моей
юности, воспоминания о путешествиях пешком по дикому побережью Корнуэлла, о
разговорах - в кухнях с земляными полами или среди плетенок для ловли раков
- с бедняками, которые были стары, когда я была молода, слишком туманны,
чтобы на них можно было положиться. Много лет спустя я провела три зимы в
Сент-Айвс, но к этому времени старинный диалект помнили только старики на
уединенных фермах среди вересковых равнин. Филологи, к трудам которых я
обращалась, не всегда придерживались единого мнения о том, как лучше
передать мягкие, певучие, редуцированные гласные корнуэльского наречия, или
в том, насколько далеко распространились по каменным грядам некоторые
девонские речевые формы. Весьма возможно, что кое в чем я ошиблась, но
избежать этого риска было нельзя. Без их характерной речи мои рыбаки не
принадлежали бы Корнуэллу, который я любила.
Э. Л. В. Нью-Йорк, ноябрь 1944 г.
Названием романа являются слова из фразы, с которой, по библейским
преданиям, бог обратился к Моисею: "Не подходи сюда: сними обувь твою с ног
твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая". Эти слова
вспоминает перед смертью героиня романа Беатриса Телфорд. Эпиграф к роману взят из поэмы Джона Мильтона "Потерянный рай". В
четвертой песне описывается, как Сатана, решив искусить человека, проник в
рай, где жили Адам и Ева, и принял образ жабы. Расположившись около самого
уха Евы, он старался вдохнуть в нее свой яд и затуманить ее мозг
фантастическими видениями. Сатана надеялся возбудить в ней недовольство,
беспокойные мысли, необузданные желания. Но в то время как Сатана приводил в
исполнение свой замысел, один из посланных богом ангелов - Итуриэль -
коснулся Сатаны копьем, и Сатана тотчас принял свой настоящий облик, так как
прикосновение небесного оружия разоблачает всякий обман. Сатана вступил в
спор с архангелом Гавриилом, после чего был вынужден удалиться...