Читайте также:

Экдал. Знаю, знаю... гм! Спасибо, старина! Спасибо, дружище! (Бормочет тихонько.) Болван! (Уходит в контору.) Петтерсен затворяет за ним дверь. Йенсен...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Дикая утка»

Предложил ей даже вернуться ко мне, пока не сможет уехать. Она, естественно, даже слышать об этом не захотела. Хотя почему естественно?..

Миллер Валентин Генри   
«Дьеп — Нью Хевен»

"Забегал", - подумала Катенька, злорадствуя. На этот раз он шел с другой стороны, остановился, немного не доходя до Катенькиного окна, и,..

Вампилов Александр Валентинович   
«Рассказы»

Смотрите также:

Дюма Александр (библиография)

Олег Нечипорук. Александр Дюма. Жизнь в творительном падеже

Дюма Александр - Жизненый путь автора

Дюма Александр (биография)

Н. А. Костяшкин. Кирьяж (Александр Дюма-отец на Валааме)

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Граф Монте-Кристо (Части 4-6)», страница 413 (прочитано 100%)

«Три мушкетера», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Граф Монте-Кристо (Части 1-3)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Граф Монте-Кристо (Части 4-6)



Непостоянство, имя твое - женщина! (Шекспир Гамлет, акт I, сц.
2).
16. Cocles (лат.) - одноглазый; прозвище древноримского героя Горация
Коклеса.
17. В третьем этаже (итал).
18. Прозвище известного благотворителя Эдма Шампьона (1764-1852).
19. Горный старец - Хасан-ибн-Сабба, - отправляя на подвиги своих
"фидави" (то есть обреченных), опьянял их гашишем (откуда их название -
хашишипы, ассасины).
20. Moccoletto (итал.) - огарок. Во время карнавала принято ходить по
улицам со свечами.
21. Abettatore (итал.) - сдатчик чего-либо внаймы или напрокат.
22. Пусть умер бы! (Кориель. Гораций)
23. "Клянусь Бахусом!" (итал.)
24. Borgo - местечко (итал.).
25. Название древнеримского фонтана.
26. Живущий за рекой Тибр.
27. Убит обухом (итал.).
28. Обезглавлен (итал.).
29. Еще бы (франц.).
30. Можно? (итал.)
31. Господа французы (итал.).
32. Кушать подано (итал ).
33. Дидье - герой драмы В. Гюго "Марион де Лорм" (1831)
34. Так называют среднее сословие
35. Теперь я верю в итальянских разбойников (англ.).
36. "Если в шесть часов утра четыре тысячи пиастров не будут моих ру-
ках, в семь часов графа Альбера не будет в живых.
Луиджи Вампа".
37. Поднимитесь! (итал. )
38. То есть убили
39. Благословенный (итал.).
40. Председатели парижского парламента в XVII веке.
41. Pode Poena claudo (Гораций, Оды, III, 2) - хромоногая (то есть
медлительная) кара (лат.).
42. Дважды за одно не отвечают (лат.)
43. Brucea ferruginea. (Прим. автора.)
44. Антуан Галлан (1646-1715) - переводчик "Тысячи и одной ночи",
французский востоковед.
45. Французские физиологи.
46. Деньги и святость - половина и половина (итал.).
47. Как жаль! (итал.)
48. Главный повар принца Конде, который заколол себя шпагой, увидав,
что опаздывает рыба, заказанная к королевскому столу.
49. Искатель невозможного (лат.)
50. Маркиза де Ганж, бесчеловечно убитая в 1667 году братьями своего
мужа, кавалером и аббатом де Ганж.
51. Ничему не удивляться (лат.).
52. Знаменитый проповедник XVII века.
53. Знаменитый судебный деятель XVIII века.
54. Согласно Библии, слова, появившиеся на стене во время пира Валта-
сара и предвещавшие конец его царствованию.
55. Человеку свойственно ошибаться (лат.).
56. Муж, упорный в своих намерениях (лат.).
57. Еду в деревню (лат.).
58. Притчи, XIX.
59. Каюсь! (лат )
60. Ища, кого пожрать (лат.).
61. "Робер-Макер" - популярная в свое время комедия Бенжамепа Антье и
Фредерика Леметра (1834).
62. Внимание! (итал.)
63. Не понимаю! (итал.)
64. Мой милый! (итал.)
65. Выходите! (итал )
66. Сюда (итал.).
67. Вперед! (итал)
68. Вот (итал.).
69. В чем дело? (итал.)

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.




Страницы: (413) :  <<  ... 405406407408409410411412413

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... У меня не было бы ни минуты
душевного покоя, если бы он остался без вашего попечения и влияния. Я
поговорю с ним перед отъездом о его поведении, а вы, надеюсь, также не
откажетесь серьезно поговорить с ним. Неправда ли?
- Конечно, с величайшим удовольствием, - смущенно ответил доктор,
чувствуя себя неловко перед изящной собеседницей. - Пусть он остается
здесь до тех пор, пока вам будет угодно. Но (тут к доктору вернулось его
обычное самообладание) вам следует с особенной настойчивостью внушить ему,
как важно для него серьезно заниматься в настоящее время, которое является
в известной степени поворотным пунктом в его судьбе. Ему уже почти
семнадцать лет, а у него так мало склонности к учению, что я сильно
сомневаюсь, в состоянии ли он будет выдержать нужные для поступления в
университет экзамены. Вы ведь, вероятно, хотели бы, чтобы он получил
высшее образование, прежде чем избрать себе определенную профессию в
жизни?
- Да, конечно, - нерешительно ответила дама, очевидно, только
механически подтверждая слова доктора. - Какую профессию вы посоветовали
бы для него? - спросила она. - Вы гораздо больше меня понимаете в этих
делах.
- Как вам сказать... - пробормотал доктор Монкриф в затруднении. - Это
будет зависеть от его собственных желаний и склонностей...
- Нет, нет, что вы! - с живостью перебила она. - Разве он понимает
что-нибудь в жизни, бедный мальчик? Его желания будут, наверное, нелепы и
вздорны. Вероятно, он захочет, подобно мне, пойти на сцену.
- А разве вы стали бы противиться этому?
- Самым решительным образом. Надеюсь, что эта мысль еще не приходила
ему в голову.
- Да, он, по крайней мере, никогда не говорит об этом. В нем до сих пор
проявляется так мало склонности к какой-нибудь определенной профессии,
что, мне думается, его выбор будет определен волей или влиянием родителей.
Я, конечно, не знаю, насколько сильно это влияние. Но воздействие родных
вообще важнее всего, особенно в тех случаях, когда дети, как ваш сын,
например, не обнаруживают с своей стороны никаких определенных
склонностей...

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Карьера одного борца»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.