— Как вы хорошо рассказываете, — вставил младший, тяжело вздохнув.
— На работе рекламу сочиняю, — ответил старший. — Но продолжу. Следующий раз встречаю я Смита — давайте называть его Смитом —..
Что толку, в самом деле, - прибавляет Паульсон уже от собственного разума, - обладать правом голоса, если не выработать себе свободы личности?"...
Даже и сегодня я по-прежнему не
считаю себя писателем в принятом значении слова.
Я просто человек, рассказывающий историю своей
жизни, и чем дальше продвигается этот рассказ,
тем более я его чувствую неисчерпаемым...
Никогда не бывает проявлением трусости подчинение силе, стоящей над вами.
—
У домов, как у людей, есть своя душа и свое лицо, на котором отражается их внутренняя сущность.
—
Люди всегда так - по самолюбию ближнего готовы бить топором, а когда их собственное самолюбие уколют иголкой, они вопят.
—
Привидения являются только тем, кто должен их видеть.
—
Редко случается, чтобы то, чего пламенно желаешь, столь же пламенно не оберегали другие люди.
—
Кто умеет создавать великое, создаст и малое.
—
Чем выше парит в небесах могучий орел, тем дольше он вынужден отдыхать на земле.
—
Легче всего осуществимы те мечты, в которых не сомневаются.
—
Редко случается, чтобы то, чего пламенно желаешь, столь же пламенно не оберегали другие люди.
—
Судейские - народ живучий.
—
Вся человеческая мудрость заключается в двух словах: ждать и надеяться!
—
Ждать невозможно лишь тогда, когда ничего не делаешь.
—
Историк - властелин минувших эпох.
—
Любовь без уважения далеко не идет и высоко не поднимается: это ангел с одним крылом.
—
Женщина священна; женщина, которую любишь, - священна вдвойне.
—
Как бы хорошо ты ни говорил, если ты говоришь слишком много, то в конце концов станешь говорить глупости.
Англоязычные:
—
A husband is always a sensible man; he never thinks of marrying.
—
Business? It's quite simple. It's other people's money.
—
Until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,-"Wait and hope".
Тем временем:
... Теперь между каменными плитами дорожек пробивались усики дикой
петрушки и водосбора. Колодец среди двора зарос папоротником.
Запущенные розы одичали; их длинные спутанные ветки тянулись по всем
дорожкам. Среди букса алели большие красные маки. Высокие побеги
наперстянки склонялись над травой, а бесплодные виноградные лозы,
покачиваясь, свисали с ветвей боярышника, уныло кивавшего своей
покрытой листьями верхушкой. В одном углу сада поднималась ветвистая магнолия с темной листвой,
окропленной там и сям брызгами молочно-белых цветов. У ствола магнолии
стояла грубая деревянная скамья. Монтанелли опустился на нее. Артур изучал философию в университете. В тот день ему встретилось
трудное место в книге, и он обратился за разъяснением к padre. Он не
учился в семинарии, но Монтанелли был для него подлинной
энциклопедией. - Ну, пожалуй, я пойду, - сказал Артур, когда непонятные строки
были разъяснены. - Впрочем, может быть, я вам нужен? - Нет, на сегодня я работу закончил, но мне бы хотелось, чтобы ты
немного побыл со мной, если у тебя есть время. - Конечно, есть! Артур прислонился к стволу дерева и посмотрел сквозь темную листву
на первые звезды, слабо мерцающие в глубине спокойного неба. Свои
мечтательные, полные тайны синие глаза, окаймленные черными ресницами,
он унаследовал от матери, уроженки Корнуэлла(*7). Монтанелли
отвернулся, чтобы не видеть их. - Какой у тебя утомленный вид, carino, - проговорил он. - Что поделаешь... В голосе Артура слышалась усталость, и Монтанелли сейчас же заметил
это. - Напрасно ты спешил приступать к занятиям. Болезнь матери,
бессонные ночи - все это изнурило тебя. Мне следовало настоять, чтобы
ты хорошенько отдохнул перед отъездом из Ливорно(*8)...